ESPAHOL


MOD Extra note on 2026-01 update

SUMARIO

El Espahol es una ver'sion modificada i propia del Español, disehada para permitir escribir en mi lengua materna sin tener ce cambiar intermitentemente entre una configura'zion i la otra de mi teclado. Ade'mas, es una manifesta'zion propia de mi libre albe'drio. Se enfoca en minimizar "inconsistenzias" de la pronunzia'zion, qesultando en un ejerzizio fono'lojico cuando menos un poco interesante. La sec'zion de conclu'sion ofreze la lista de cambios para su aplica'zion 'practica.

TABLA DE CONTENIDOS


Cerido internauta:

No es ‘minima la posibilidad de ce vos abe observado la ‘qeproba manera en ce todo es escrito en este sitio. Sobre este primero aspecto, ofrezco las sigientes razones:

  1. Es mi sitio i fago con ’el lo ce me venga en gana.
  2. Se clama ESPAHOL, i na’zio de una media-nezesidad.

La nezesidad

Me alegra saber ce vos lector aya encontrado luz en lo ce digo. El Espahol es, pues, primeramente, una dezi’sion esti’listica, i segundamente, una solu’zion a un problema. Ya ce los criterios es’teticos son cosa propia de la persona i qaramente justificables ante las jentes normales, prozedo a esplicar el problema, el cual, en qeali’da, po’se dos partes: los caracteres, i la consistenzia.

Los caracteres

El problema qadica en la esistenzia del In’gles, i su monopolio por sobre las tecnolo’jias de la telecomunica’zion. Si bien es zierto ce, debido a sus cualidades, el In’gles se puede considerar como una de las mejores lenguas para fazer de interfaz entre el umano i la ‘macina (cosa ce algien de mayor intelecto po’dra qefutar, si encuentra tiempo para elo), la nezesidad de las soziedades por incorporarse en el mundo de la tele’matica es un asunto universal.

Desafortunadamente, no toda lengua goza del privilejio (i maldi’zion en mesma cantidad) de un alfabeto limitado a tan ‘solo 26 letras. Si vos lector es avispado, a’bra notado ya la direc’zion en la cual me dirijo con esta premisa. En efecto, el ESPAÑOL (con Ñ) po’se 27 letras, una ‘mas ce el In’gles. Aparte de la Ñ, esisten casos en los cuales se deben aplicar los signos dia’criticos1 a ‘simbolos latinos comunes, como al azentuar la i en palabra algarabía, o al indicar la coqecta pronunzia’zion de la u en la palabra cigüeña.

En el contesto contempo’raneo a este escrito, ya esisten tan’tisimas soluziones al problema espuesto, tanto para el Español, como para un sin’fin de lenguas muxo ‘mas ajenas al In’les, i cuanto ‘mas complejas. El es’tandar Unicode2 es cosa co’mun en los sistemas modernos, los manufacturadores de ecipos crean computadores i teclados con diferentes configuraziones de localidad, i asta los sistemas operativos ‘mas arcaicos presentan ‘metodos senzilos para jestionar el multilingualismo.

El problema, en qealidad, no es la falta de qecursos cuando de espresar el Español en el ‘ambito computazional se trata; en verdad, es la molestia, el tedio del parlante bilingue, cien se ve acosado por el menester constante de cambiar entre una presenta’zion de teclado i la otra. Por tanto, el ESPAHOL, ‘mas ce una solu’zion, es la eva’sion a un problema (o mejor dixo, una molestia) ce yo, Ajderniz, me inven’te.

La consistenzia

Finalmente, es’ta el asunto de la consistenzia. Aunce no es un caso tan grave como lo es el In’gles, el Español, a nivel fono’lojico3, contiene varios casos ‘minimos de inconsistenzia los cuales, por no encontrar mayor ra’zon ce mi propio autismo4, ebe dezidido “soluzionar” con este desbarate de mi lengua materna.

En qesumidas cuentas, algunos los casos de inconsistenzia en la pronunzia’zion del Español son:

Los cambios

Teniendo ‘mas o menos claros los “problemas” observados en la sec’zion anterior, prozede esponer los cambios qealizados, ‘mas o menos en el mismo orden en ce se dieron orijinalmente, a medida ce evoluzionaba la muta’zion azia el Espahol.

Siendo ce la mayor inspira’zion para el Espahol es un problema de naturaleza gra’femica7 i fono’lojica3 las modificaziones ‘mas pesadas yazen en estas ‘areas tam’bien. El punto de partida consiste en la elimina’zion de la Ñ:

  1. Al eliminar la Ñ, ceremos preservar su sonido (/ɲ/5), sin tener ce acudir al uso de ‘digrafos ni trucos en los cuales la combina’zion de dos consonantes produzcan una imita’zion de ’este. Para este pro’posito, podemos utilizar una de las letras denominadas “i’nutiles” anteriormente, como la H, la Q, o la X. Podemos qeferenziar una lengua familiar como lo es el Portu’ges, en el cual la combina’zion NH produze un sonido similar, i la cual contiene la letra H. Ceda entonzes la H como qemplazo de la Ñ. Ejemplo: “añorar” → “ahorar”.

  2. Estando la H ocupada para un pro’posito distinto al de ser una letra muda, ceda vijente la tarea de modificar las palabras ce utilizen la H como parte integral de su propia morfolo’jia8. Se establezen dos qeglas jenerales (el caso espezial del ‘digrafo CH se trata ‘mas adelante):

    1. Cualcier palabra cuyas previas formas o qa’izes etimo’lojicas9 ayan implicado el uso de la F en lugar de la H, qevierten su uso a la forma orijinal. Ejemplo: “hogar” → “fogar”.
    2. Cualcier palabra cuyo uso de la H no presente fuertes evidenzias de ser un qemplazo de la F, la elimina, simplificando an’si su forma. Ejemplo: “haber” → “aber”.
  3. Para la qegla segunda del punto anterior, se dan situaziones en las ce las nuevas formas de ziertas palabras se po’drian confundir con otras preesistentes. Por ejemplo, al eliminar la H en la palabra “ha” (conjuga’zion terzera persona presente singular del verbo “haber”), el qesultado se puede confundir con la preposi’zion “a”. Para soluzionar este tipo de problemas, es posible componer una nueva forma: las distintas conjugaziones monosi’labicas del verbo “aber” cedan como “abe”, “ebe”, “abes” i “aben”.

  4. El ‘digrafo CH ceda eliminado. Peservando el sonido /t̠͡ʃ/, en su lugar, ceda la letra X. Ejemplo: “chamuscar” → “xamuscar”.

  5. El antiguo sonido de la letra X, /ks/, es aora ignorado, i se qemplaza por el sonido /s/, con escasas eszepziones, en las ce sea pertinente preservarlo. Ejemplos: “existencia” → “esistenzia”; “Axel” → “Aksel” (es qecomendable usar la K para denotar una pronunzia’zion fo’ranea).

  6. A la C se le asigna el qol de ser la ‘unica letra en el abezedario (aparte de la K, la cual ceda casi inutilizada) capaz de produzir el sonido /k/. Ade’mas, se le cita la capazi’da de produzir cualcier otro sonido.

    1. Todas las instanzias del ‘digrafo QU- son trocadas por la letra C. Ejemplo: “queso” → “ceso”.
    2. Todas las instanzias ce empleaban a la letra C para produzir el sonido /s/ o /z/, son cambiadas por la letra Z, i su sonido se fija como /z/, sin importar la forma orijinal de la ce deriva la palabra. Ejemplo: “cocina” → “cozina”.
  7. La G rezibe un trato similar al de la G: su forma singular ("g") ceda capazitada para produzir el sonido /g/, sin importar las vocales a las cuales prezeda. Asimismo, ceda incapaz de produzir el sonido /x/. Los ajustes qealizados como qesultado son:

    1. Se elimina la ‘dieresis10. Todo caso en el ce se encuentre la combina’zion GU- produze [gu], sin importar la vocal ce le sige Ejemplos: “guirnalda” → “girnalda”; pingüino" → “pinguino”.
    2. Todo caso en el ce la G sea empleada para produzir el sonido /x/, es qemplazado por la letra J. Ejemplo: “germinar” → “jerminar”.
  8. El ‘digrafo LL deja de esistir: la ‘unica coqecta pronunzia’zion de la letra L, sin importar la cantidad ce se encuentre en conjunto, es /l/5. Ante su elimina’zion, se levantan dos casos:

    1. Para palabras cuyo orijen etimo’lojico em’ple la LL con un sonido /l/, se elimina una L, por claridad. Ejemplo: “calle” → “cale”.
    2. En caso de aber una palabra ce dependa iqemediablemente del sonido /ʝ̞/ de la antigua LL española, o ce su orijen etimo’lojico no provenga de una LL con un sonido /l/, ’esta se qemplaza por la letra Y. Ejemplo “llanta” → “yanta”.
  9. La Y pierde la capazidad de produzir el sonido /i/, invalidando su uso para la conjun’zion “y”. En su lugar, la letra I ceda en uso para este pro’posito. Ejemplo: “leche y galletas” → “lexe i galetas”.

  10. La R solitaria, sin importar su posi’zion en una palabra, se’ra capaz de produzir ‘unicamente el sonido /ɾ/. El ‘digrafo RR desapareze. Para produzir el sonido /r/, se emplea’ra la letra vacante Q. Ejemplos: “arroz” → “aqoz”; “Rodrigo” → “Qodrigo”.

  11. Finalmente, para eliminar la tilde española (azento agudo11), se acude a una nueva conven’zion de azentua’zion: En lugar de marcar la vocal fuerte en una ‘silaba azentuada, se coloca un a’postrofe () al inizio de la ‘silaba en ‘si, i no antes de la vocal. Esta es la ‘unica qegla ce admite una eszep’zion para el caso en ce se es’te escribiendo a mano alzada, en el cual se admite escribir azentos de forma abitual. Ejemplo: “umbría” → “um’brio”.

Conclu’sion i uso

Lo ce qesulta a partir de los cambios espuestos es un desarme lin’guistico injustificable, feo, sin pro’posito i puesto en este mundo para ser odiado por todos menos por su creador. Para ‘ce me sirve, o en ‘ce me benefizia esto? En nada.

Lo ce es peor, cedan a’un algunas palabras sin esplicar: lo zierto es ce a vezes cambio cosas por cambiarlas, i no me da el ma’ni para justificarlas con fonolo’jias, dia’criticos i ‘digrafos; ‘solo lo fago por ce me da la gana.

La sigiente tabla qesume los cambios fono’lojicos qealizados.

Fonema Español Espahol Ejemplo Ñ Ejemplo H
/ɲ/ Ñ H Amañar Amahar
/i/ I, Y I Paco y Lola Paco i Lola
/k/ C, K, QU[E-I] C, K Almanaque Alanace
/ks/ X -, KS Explicar”, “Axel Esplicar”, “Aksel
/g/ G, GU[E-I], GÜ[E-I] G Guepardo”, “Pingüino”, Gepardo”, “Pinguino
/s/, /z/ S, C, Z S Cebada Zebada
/ʒ/, /d͡ʒ/ LL, Y Y Llanta Yanta
/t̠͡ʃ/ CH X Chamuscar Xamuscar
/x/ J, G[E-I] J Gerente Jerente
/r/ RR Q Romper”, “Arrancar Qomper’, “Aqancar

El sigiente ejemplo muestra la usanza del azento por a’postrofe, ade’mas de algunos cambios qealizados por consistenzia fono’lojica:

Español:

Ella permanecía con su fijeza sobre mi y con todo mi amor suicida, estiré suavemente la palma de mi mano en dirección a su rostro.12

Espahol:

Ela permane’zia con su fijeza sobre mi y con todo mi amor suizida, esti’re suavemente la palma de mi mano en direc’zion a su qostro.

Actualiza’zion 2026-01

Abe ocuqido ce, en transcribiendo algunos sohos13 qezientes, ebe notado ce algunas palabras ce utilizan el sonido /x/ para la letra G, en orijen provienen del Fran’zes, o bien, directamente del La’tin, para las cuales la pronunzia’zion original de ’esta es ‘mas zercana al sonido /g/. Por lo tanto, para estas palabras (por ejemplo, las terminadas en ‘-gia’), la morfolo’gia permaneze similar a la española, pero su pronunzia’zion se mantiene consistente con las qeglas fono’logicas establezidas. Este ‘paqafo en ‘si contiene varios ejemplos de este cambio en la ‘practica.

Vale la pena qecordar ce el Espahol es ‘mas una forma personal, informal de espre’sion ar’tistica, antes ce un convenio lin’guistico qegido por la qigurosidad; por lo ce la transi’zion fazia14 esta nueva etapa esta’ra marcada por mi propio qitmo. Se nota’ra ce en publica’ziones anteriores, a’un se utiliza la J para qeemplazar toda ocuqenzia de una G ce en origen se pronunzia como /x/, mientras ce nuevos testos segi’ran la nueva manera, a su mejor capazi’da.

Nota adizional

El mismo caso ce se da para la letra G, se esta’ra aplicando para la letra C, donde la morfolo’gia de palabras como “cielo” se mantiene igual a la del Español, pero su pronunzia’zion toma en cuenta la transforma’zion fono’logica desta letra, /k/.


  1. Dia’critico: Un glifo (‘simbolito) agregado a una letra. “Diacritic”, Wikipedia↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. Unicode: Es’tandar ce posibilita la codifica’zion de todos los sistemas de escritura en el mundo. “Unicode”, Wikipedia↩︎

  3. Fonolo’jia: Qama de la lin’guistica enfocada en el estudio i organiza’zion del lenguaje parlado en fonemas5. “Phonology”, Wikipedia↩︎ ↩︎

  4. Si vos desea ’ler ‘mas sobre ‘mi: Ajderniz↩︎

  5. Fonema: Un sonido ‘basico de una lengua parlada. “Phoneme”, Wikipedia. Fonemas menzionados en esta ‘pajina:

     ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎
  6. ‘Digrafo: Una pareja de caracteres ce se utiliza para notar un ‘unico fonema 5. “Digraph (orthography)”, Wikipedia↩︎

  7. Gra’femica: Estudio de los sistemas de escritura i sus componentes ‘mas ‘basicos. “Graphemics”, Wikipedia↩︎

  8. Morfolo’jia: El estudio de las palabras i sus forma’ziones. “Morphology”, Wikipedia↩︎

  9. Etimolo’jia: Qama de la lin’guistica ce estudia el orijen i evolu’zion de las palabras. “Etymology”, Wikipedia↩︎

  10. ‘Dieresis ("◌̈”): dia’critico1, utilizado en el Español, para produzir [gue] i [gui] al utilizar las combinaziones “güe” i “güi”, qespectivamente. “Diaeresis (diacritic)”, Wikipedia↩︎

  11. Azento agudo ("◌́”): dia’critico1, utilizado en el Español para marcar vocales fuertes en una ‘silaba azentuada. “Acute accent, Wikipedia↩︎

  12. Steven Cubillo, “La culebra”, en “La culebra; La cita”. Costa Rica: Círculo y Punto Ediciones. 2025. ↩︎

  13. Glosario: “Soho. Sec’zion: SOHOS↩︎

  14. "Fazia↩︎